Angoulême Comics Feature Articles France graphic novels Latest translation USA

Words Without Borders February: Graphic Conflict

Words Without Borders February: Graphic Conflict

Following the Angoulême Worldwide Cartoon Pageant, the newest questions from Words Without Borders cope with graphic novels and translation information.

Hélène Aldeguer, Après le Printemps: une jeunesse tunisienne. With words with out borders

Porter Anderson, Editor @Porter_Anderson

"Consistent Rush"

You by no means should search for conflicts of interest in terms of graphic novels and graphical non-fiction. Lots of people contained in the publishing and shopper base roll their eyes each time someone talks about graphic work in writing.

After this yr's Angoulême International Comedian Pageant – Pageant Worldwide de la Bande Desinée, which ran from 25th to 28th. January and has been operating since 1974 – Words Without Borders has revealed its 13th annual report on graphic novels and non-fiction [19659006] Angoulême pulls over 200,000 individuals annually, and that's exactly what the Grand Prix of 2019 was awarded to the 61-year-old Rumiko Takahashi, who, in accordance with the pageant organizers has bought over 200 million copies of his work for 40 years. [19659006] IMDB says that Takahash is usually referred to as a "manganese princess." In his biology, we read: “His characters often break the stereotypes populated by the manga. Takahashi takes care that women are as hard and intelligent as men. ”

Susan Harris, editor-in-chief of WWB, writes concerning the“ conflict ”in the journal and the question of what might make graphic work within the eyes of“ legit ”publishers and shoppers

“ The graphic format is consistently urgent, ”writes Harris,“ coping with social and political issues that take readers into their own lives and settings. “Mirror our current era of combat, when works describe contradictions, both personal and political.

Susan Harris

“From streets full of São Paulo to the hermetic place of the publisher, with signs ranging from poor Korean farmers to Tunisian students, these works reflect a striking range of existential challenges that shape life around the world. ”

Harris has curated the work carried out in 5 nations – Brazil, Central Africa. Republic, Czech Republic, South Korea and Tunisia – translated from four languages ​​to Portuguese, French, Czech and Korean.

Using contradictions in her organizational context, she helps us to remember why young readers can retreat so much extra simply from graphic novels than older readers. In any case, in some ways, urgency is a driver for young individuals – or so many people assume. Part of the maturing character is usually a more religious, patient life. The usually noticed dedication and enthusiasm of younger individuals is a reminder that there is a lot of have to hassle in life and that the writings (and movie) that describe it might inform.

& # 39; Existential Challenges & # 39;

Strategy approached in every translation Harris has compiled as versatile elements of the world as they are drawn.

Vojtěch Mašek

"Schlechtfreund Scenes" is a fiction of Vojtššššššjan and Jian Baban, translated from Czech by Martha Kuhlman and David Randl. The Duo was first learn in English, and the long prize for their work includes a new Muriel honor for Mašek's work with Marek Šindelka and Marek Pokorný, Svatá Barbora (Saint Barbara).

As Harris writes this isn’t only a lighter entry into the group, but in addition describes the Kafkaesque publishing house.

"In some similar meetings," Harris tells us, "The older publisher, the head of the house, who bears the name, rejects the thin short story writer's weak proposals. The author appeals to Czechov; immobile, publisher counts with Kafka and a startling suggestion on his own. "

– They ship me to high school? I imply, can I finally get coaching?

Keum Suk Gendry-Kim, who has written Janet Hong's translated Korean Grass extract, isn’t almost as humorous. This can be a true story of a Korean woman's sexual slavery by the Japanese Imperial Military during World Struggle II.

Some estimates present that lots of of hundreds of girls from the occupied territories have been pressured into prostitution on behalf of the Japanese forces. Typically, as in this work, within the case of Ok-Solar, ladies attracted the promise of schooling.

"And the only schoolgirl he gets, Harris writes," turns into inconceivable. "[19659006EräässätoisessaerässätämäTunisiastakulkueHélèneAldeguerinkeväänjälkeen:TunisiannuorisojokaonkäännettyranskalaiseltaEdwardGauviniltaHarriskirjoittaa:"KunMeriemvetäätakaisinhänenhuivinsaennenkuinastuuparvekkeelleenkunCheymapysyy"

Didier Kassai

Didier Kassaïn" fear-town ", which is written within the writer's two reporting years of political violence in the Central African Republic, Harris writes:" Kassai relates to another graphical representation of the civil war in Africa, "God's Rip-off", Hippolyte and Patrick de Saint-Exupéry's Photo of Rwandan Massacre. "

André Naffis-Sahely. She writes that Kassa & # 39; s Storm Over Bangui is a "comprehensive chronicle of instability in the Central African Republic after the fall of President François Bozizé in 2013 and the beginning of the Civil War, which continues to this day." "artist from Bang, the capital of CAR, [who] takes us on a tour of his country's current historical past, describing the rise of Séléka Muslim militias and people who responded to the anti-balaka Christian militias, displaying how the CAR was ultimately divided between two northeastern and southwestern Muslims . ”

This time it turns out that urgency is said to the truth that Kassai lost his brother Séleke in 2012.“ This is an important feature of the book itself, ”writes Naffis-Sahely,“ as a result of it isn’t only a historic chronicle or shock manifestation as a result of it highlights the impression of conflict on CAR's individuals and society.

And more fiction a, the "anger-love relationship" André Diniz translated into Portuguese by Pedro Bouça, is a analysis writer of two-part in the direction of São Paulo. He writes: “São Paulo is a hopeless love, an impossible passion. I love her, but I can't live here anymore, or else I die. He also loves me, but he kills what he loves. ”

Diniz now lives in Lisbon.

& # 39; Singular Perception & # 39;

Harris's assortment of 5 graphic works is delicate, reflecting some fascinating and perhaps unwanted work, especially in translation work. Since these pictures don’t require translation, these works look brief. These photographs are in quick order of panels

"I've never respected short shapes, it's like a spirit and then … Nothing?" "Schlechtfreund Scenes"

Virtually like a Czech e-book on this publishing home, there have been directed graphic pieces whose value is value one thing, in all probability not a thousand however an excellent quantity. In a few of these places and extracts you are feeling that respiration has been taken and you’ve got been ready for respiration.

Is that this a part of the shape urgent? Incorporates the character of supported textual content within the work? Or, because the previous editor asks, is it something of a scarcity of sturdiness?

For many who are in search of more words than no boundaries, this month, extra readings have been held on the opening ceremony of Sang Young Park's Novella, translated from Korean by Anton Hur. Because it is a work of words and images, it may be conveyed by voice, and Sang Young Park can hear "Tears of Unknown Artist or Zaytun Pasta" in a Korean audio clip.

And in this month's graphic fiction and fiction books, Harris writes: “We think they give an unambiguous understanding of the lives and minds of other people. And we hope you have no claim. ”

They do. They usually do it shortly.

Extra from the attitude of publications, "Words Without Frontiers" is right here, more concerning the translation is right here, and extra protection of the French pageant International de la Bande Desinée Angoulême is right here.

The Word Without Borders program was designed in New York on February 27th. In collaboration with Symphony Area's "Selected Shorts" program, which is broadcast on several radio stations in the USA, the words without boundaries are stories of Dmitry Biriukov, Réka Mán-Várhegy, Yalçın Tosun and Évelyne Trouillot, all performed by stage artists and actors in the "Selected Shorts" custom .

In this case, the translator and writer Idra Novey hosts, and Karan Mahajan, the Small Bomb Association (Penguin / Viking, 2016) and Siri Hustvedt, the writer of The Blazin. g The world (Simon & Schuster, 2014) is on display. This system is recorded on a radio show and its podcast.

The exhibition is at the Symphony Area & # 39; s Leonard Nimoy Thalia Theater, where tickets are priced at $ 22 for Symphony Area members, $ 26 for non-members, and $ 16 for college kids.

Concerning the Writer

Porter Anderson

Fb Twitter Google+

Porter Anderson is the editor-in-chief of publishing views. He is additionally a co-owner and editor of Jane Friedman's The Scorching Sheet, a publication for commerce and indie writers. He was previously the editor of The FutureBook, The Bookseller in London. Anderson has also worked with CNN International,, CNN USA, Village Voice, Dallas Occasions Herald and other media.